Комментарии: Предложение про господина "Господин
ехал в поезде и даже подъезжал к станции" более тонкое
теоретически, если это отдельный пример, не привязанный к
шляпе. Кроме упомянутых мной ранее двух уровней языка и речи,
существует еще один - контекстуальный. И его тоже вместе с
двумя другими надо рассматривать в структурно-семантическом
единстве. Контекст налагает дополнительный отпечаток на это
предложение. Прежде всего, глаголы "ехал" и "подъезжал" в
данном предложении являются чистыми предикатами, то есть
сказуемыми. Но они не объединены в группу однородности,
поэтому пунктуацию надо подправить. Из предполагаемого
контекста можно ожидать, что автор хочет сделать акцент на
том, что господин не только едет в поезде, но и уже подъезжает
к станции. В этом случае разбор предложения может идти по
одному из двух путей, в любом из которых в предложении надо
сначала поставить запятую после слова "поезде", а именно:
"Господин ехал в поезде, и даже подъезжал к станции". Итоговая
характеристика этого предложения такова: 1. Простое полное
распространенное предложение, осложненное обособлением в виде
уточняющего обстоятельственного сказуемого с зависимыми
словами. 2. Сложносочиненное предложение, состоящее из двух
простых предложений, в котором первое - полное
распространенное, а второе - неполное, выраженное простым
глагольным сказуемым с элементами обстоятельственных
уточнений. В обоих случаях глаголы являются полными
предикатами, пунктуация в предложении одинаковая.
И
последнее, в роли подлежащего может выступать и причастие, и
что угодно, но такие предложения идут в сильном контексте с
другими. В предложении "Передающая - это главная надежда"
подлежащее выражено контекстно-зависимым причастием. Такое
предложение могло появиться, например, в дискуссии о том,
какие антенны лучше использовать для поиска внеземных
цивилизаций - принимающие или
передающие.
Юра.
P.S. Анвар, если ты еще не
уехал, посмотри, пожалуйста, почту.
Ирина, очень коротко
отвечу на вопросы. Если у нас будет сохраняться более
детальный интерес, перенесем его на частную переписку, т.к. я
заметил в твоих рассуждениях некоторые отклонения от моих
предыдущих определений и пояснений. Мы можем уехать не в ту
степь.
Итак, во-первых, и главных, парадоксов пока
никаких нет. Есть только неточное толкование. Глагол - часть
речи, а сказуемое - член предложения. Это разные
структурно-семантические уровни, а именно морфологический и
синтаксический. Они связаны, но смешивать их нельзя. Поэтому
цепочка рассуждений, приведшая к кажущемуся парадоксу,
неверна. Чистым предикатом является сказуемое, а глагол
всего-лишь наиболее типичная и подходящая часть речи для этой
роли.
Во-вторых, я не понял, сколько ты привела
поясняющих примеров - один или два, то есть про шляпу и про
господина - это звенья одной цепи рассуждений или это два
независимых примера. Здесь предварительный ответ таков.
Предложение про шляпу в русском языке недопустимо вообще, так
как шляпа никуда не ехала. Это один из типичных примеров
неправильного употребления деепричастий и деепричастных
оборотов. Дальнейшие рассуждения на эту тему ошибочны. -1-
Monday, July 07, 2003 at 14:05:44 (MSD)
Комментарии: Юра! По поводу титулов - это мы,
конечно, шутим, хотя, зачем Вам титул проще? Я таких даже
не знаю. :) Да, конечно, у меня возникли вопросы по
теории.
Предикадивность - это соотнесение с мысленной и
фактической действительностью, выражаемое через действие.
Да, понятно. Разберём пример, вот то смешное, грамматически
неверное предложение. " Подъезжая к станции, с меня слетела
шляпа." "Шляпа слетела"(глагол сказуемое) - фактическая
действительность. Господин ехал в поезде и даже подъезжал к
станции - тоже факт, объективная реальность. Нам абсолютно
понятно, что и как происходит. Но почему это сопутствующее
действие считается выраженным НЕПОЛНОСТЬЮ? Только ли
потому, что оно выражено причастием, по определению,
полупредикатом? А причастие может быть подлежащим? Если
глагол (чистый предикат) может быть подлежащим, тогда почему
подлежащее является чистым НЕпредикатом?(стр.3) Предикат
- это непредикат? Корпускулярно - волновой дуализм?
Я
вспомнила ещё одного Нобелевского лауреата, увидя его
двухтомник на полке. Это Иосиф Бродский. ( Талант, нет
вопросов, но почему Нобелевская премия...) Monday, July
07, 2003 at 08:11:34 (MSD)
Ирина, спасибо за
произведение меня в титулы тобой и Юрой, но все значительно
скромнее. Я не возражаю против столь высокого титула, но,
думаю, для начала будет хорошо и нечто существенно
попроще.
Юра Sunday, July 06, 2003 at 19:59:07
(MSD)
365. Имя: Ирина Толох ,Город:
Guelph ,
Комментарии: Добрый вечер, Москва! Юра, Граф
(если позволишь), огромное спасибо за ответ! Да-да,
удовольствие, в субботу с утра. :) У нас с Москвой разница 8
часов. Перечитывала твой ответ несколько раз, как
появились две последние короткие реплики двух Юр. Значит, вы
тоже ещё в ГК. Более полный ответ дам позже. Удачных
выходных. Ирина. Saturday, July 05, 2003 at 21:00:44
(MSD)
366. Имя: Юрий Черняев ,
Комментарии: Более чем Saturday, July 05,
2003 at 20:32:08 (MSD)
Комментарии: Предлагаю чуть-чуть поиспользовать
мощности наших компов для поиска внеземного разума.Для этого
надо просто установить клиентскую часть программы SETI@HOME у
себя на компе.Вся работа проходит в фоновом
режиме.Может,найдём.ОНИ ПРИДУТ...Необходимость в нас
исчезнет. Информация по адресу
http://setiathome.ssl.berkeley.edu Saturday, July 05,
2003 at 19:02:37 (MSD)
369. Имя: Юрий Черняев ,
Комментарии: Юре Щербакову.Граф ,читать ваши пассажи
одно удовольствие... Saturday, July 05, 2003 at
14:42:47 (MSD)
Комментарии: А насчет герундия в английском языке
скажу очень коротко. Английский язык по сравнению с русским
"все равно, что плотник супротив столяра". Когда английский
язык вырвался в большой мир из своего островного заточения в
эпоху английских завоеваний и увидел санскрит через хинди
(изначально), он впал в большую тоску, как распоясавшийся
сорванец, прибывший из страны лилипутов в страну гулливеров. А
потом он стал впитывать в себя достоинства мощных языков с
развитой падежной системой. Все это он ухитрился впихнуть в
герундий, который фактически в отсутствие падежей превратился
в палочку-выручалочку. Образ английского языка для меня
выглядит вот как. Вся грамматика английского языка, за
исключением герундия, это аккуратный открытый фонд английской
библиотеки. А герундий это темный и сырой запасник, в котором
хранится основная часть библиотеки, причем многие тома
навалены друг на друга в полном беспорядке так, что даже
смотреть больно. Справедливости ради, все у английского языка
впереди.
Ну вот и все. Надеюсь, не
утомил.
Юра. -4- Saturday, July 05, 2003 at
13:32:45 (MSD)