Комментарии: Привет всем! Призываю народ поздравить
с днём рождения Ганопольского (угадайте, сколько ему
исполнилось лет?). Для тех, кто не угадал, краткая
биографическая справка. Андрей Владимирович Ганопольский (он
же Киса), прибыл на физфак из Минска и поступил (гад) без
экзаменов как победитель международной олимпиады по физике.
Первые три года прожил в комнате 203 ФДС-2, где под моим и
Анзорчика влиянием из него сформировалась личность широко
известная нынче в узких океанографических кругах (тёмное
комсомольское прошлое Ганопольского не было результатом нашего
влияния, а результатом порочного влияния средыб окружавшей его
в корридоре ФДС-2). Бог наказал бывшего секретаря Отделения
геофизики, и уже больше 10-ти лет он подвергается беспощадной
капиталистческой эксплуатации в Нимеччине, где занимается
долгосрочным моделированием климата. На этой почве он достиг
некоторых успехов, предсказал германцам то ли потепление, то
ли похолодание на 1 (один) градус в течение следующих 500 лет,
отчего они все всполошились, стали постоянно приглашать его на
телевидение и даже заказали ему книгу на 300 страниц (Киса,
почему не на 500? По странице на каждый год, было бы
справедливо). В общем, кто захочет присоединиться к
поздравлениям и послать ему e-mail лично, пишите по-немецки -
хенде хох и всё-такое - или по-русски латиницей, потому что
этот потомок белорусских партизан до сих пор не удосужился
поставить себе русский шрифт. Thursday, August 14, 2003
at 06:07:29 (MSD)
252. Имя: Юрий ЧерняевСергею Климентову
,
Комментарии: Сергею Климентову.Машинный перевод
поэзии-чрезвычайно увлекательное дело.Я по лености души своей
не смог слазить на сайт,но ты уж там был-тебе и карты в
руки. Вот несколько примеров для упражнений Из Германа
Гессе(тоже в переводе ,кстати)... Нам в бытии
отказано, Всегда и всюду путники В любом
краю... Возможный вариант перевода. Мы не живём, И
после смерти везде и всюду мы идём... Не сочти за
труд,попробуй. Или(Гумилёв) За покинутым бедным
жилищем, где темнеют остатки забора, Чёрный ворон с
оборванным нищим о восторгах вели разговоры... Возможный
вариант перевода: Возле чёрного забора брошенного дома
бедняка Стоит восторженный нищий с вороном...
Вод,в
которые мы вступаем,не пересекал ещё никто.Поэтому на этом
пути возможно много интересного.
Комментарии: Хороший переводчик. При
последовательном переводе с языка на язык, хотя иногда и
отклоняется довольно далеко, неизменно возвращается к
первоначальному смыслу. И не блуждает бесконечно, значит слов
не так много.
Буря мглою небо кроет The storm мглою
covers the sky Шторм мглою закрывает(охватывает)
небо Storm мглою closes (covers) the sky Штурмуйте
завершения мглою (покрытия) небо Storm end мглою
(coverings) the sky Штормовой(ливневый) конец мглою
(покрытия) небо The storm (storm) end мглою (coverings) the
sky - N.B. дубль убираем Шторм заканчивает мглою
(покрытия) небо Storm finishes мглою (coverings) the
sky Штормовые(ливневые) концы мглою (покрытия) небо The
storm (storm) ends мглою (coverings) the
sky Штормовые(ливневые) концы мглою (покрытия) небо -
Все, зациклился!
Wednesday, August 13, 2003 at
17:40:35 (MSD)
254. Имя: Лебедев Андрей ,
Комментарии: Рекомендую всем автопереводчик на
http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru. Wednesday,
August 13, 2003 at 11:49:10 (MSD)
255. Имя: Юрий Черняев ,
Комментарии: Дело было несколько лет назад.Еду к
Андрею Пленсковскому в Люберцы,это три остановки от
Выхино.Стою в вагоне,смотрю-напротив сидит женщина лет 30-35 в
таком желтовато-коричневом пальто,вся из себя рыженькая.На
лацкане пальто значок примерно размером с небольшой
щит(обороняться им вполне можно было),а на нём огромными
буквами значится "ТЫ БЫ БРОСИЛ ТАКУЮ ЖЕНЩИНУ?".Я тут же для
себя решил-что ТАКУЮ-ДА НИКОГДА,вот только ВЗЯЛ БЫ Я ЕЁ?Тут
как раз нужная платформа,пора выходить,поэтому я не успел
поделиться с ней своими соображениями.Я вышел,вдаль её поезд
унёс. Wednesday, August 13, 2003 at 00:38:53 (MSD)
Комментарии: Саше Бабанину.Мне понравился твой
мальчик.Явно антисоциальный тип, причём уже убеждённый.Я
плохой,и это, чёрт возьми,мне нравится.Быть плохим гораздо
интереснее ,чем хорошим. Из мальчика вполне может вырасти
преступный авторитет,любимец женщин, герой светской и
криминальной хроники... Tuesday, August 12, 2003 at
22:01:12 (MSD)
257. Имя: Чукча -Писатель ,
Комментарии: Сергею Климентову .Если с открытыми
забралами жарко,то с закрытыми -вообще смерть.Так что
открывайте(сь) Tuesday, August 12, 2003 at 20:22:26
(MSD)
Комментарии: Я просто представил себе Черняева
(запись от 12 августа 01:19) и Щербакова (запись от 06 августа
20:59) с открытыми забралами: - Юра! - Юра! - Тебе не
тяжело? - Да нет. Жарко только.
P.S. Только без
обид.
Tuesday, August 12, 2003 at 18:08:02 (MSD)
260. Имя: писательник ,
Комментарии: Нет, иногда разбирает. Tuesday,
August 12, 2003 at 14:21:03 (MSD)